Pronumele posesive si relatiile de rudenie

Pronumele este o parte de vorbire care poate indeplini aceleasi functii ca si substantivul.

la mia macchiana – masina mea
il tuo giornale – ziarul tau
le mie matite – creioanele mele
i miei libri – cartile mele

Acum sa ne lamurim cu vocabularul pe care il folosim pentru a denota relatiile de rudenie:
madre – mama
padre – tata
fratello – frate
sorella – sora
cugina/o – var / verisoara
nonno – bunicul
nonna – bunica
zio- unchiul
zia – matusa
nipote – nepotul (nepoata)de la frate/sora sau nepotul (nepoata) de la copii
moglie – sotie
marito – soa
cognato/a – cumnatul (fratele sotului), cumnatul (fratele surorii)
suocero/a – soacra, socru
nuora – nora
genero – ginere

Deci, cu aceste cuvinte (care indica relatia de rudenia), articolul hotarat de obicei nu este pus la singular.

* mia madre – mama mea
tuo fratello – fratele tau

Dar un articol hotarat este folosit in urmatoarele cazuri:

1) la plural:
* le mie sorelle – surorile mele
i miei cugini – verii mei

2) cu pronumele loro (ei) la singular si la plural:
* la loro sorella – sora lor
le loro sorelle – surorile lor
il loro cugino – varul sau
i loro cugini – verii lor

3) daca folosim o forma diminutiva:
* la mia sorellina – surioara mea
il mio fratellino – fratiorul meu
il mio nipotino – nepotelul meu (nepoatica)
il mio zietto – unchisorul meu
la mia nonnina – bunicuta mea

4) daca substantivul este indicat de un adjectiv:
*la mia ex-moglie/marito – fosta mea sotie (sot)
la mia zia/zio preferita/preferito – matusa mea preferata (unchiul)
il mio cugino/a di Sicilia – varul meu (verisoara) din Sicilia.

Cursuri de italiana

Pronumele posesive și relațiile de rudenie

Anunturi similare:

  • Nu sunt informatii recente

Prepozitiile „in” si „a” cu exemple explicative

Sa studiem si sa explicam in amanunt prepozitiile „in” si „a”.

Atunci cand exprima o miscare si locatia:
Prepozitia „in” exprima locatia (anume in interior):
* Nella tua borsa ci sunt troppe cose. – In geanta dvs. exista o multime de lucruri. Cu denumirea magazinelor, locurilor de munca, locurilor publice etc.
* Stasera io e Sarah andiamo in pizzeria o in discoteca. – In aceasta seara, Sarah si cu mine mergem la o pizzerie sau la o discoteca”.
* Le sigarette in Italia si comparo in tabaccheria. – Tigarile in Italia se vand in magazinele de tutun.
* Christina e in ufficio ancora. – Christina este inca la birou.

In USA mangiano tanti hamburger. – In America se mananca o multime de hamburgeri. De obicei se foloseste la numele de continente, tari, state, regiuni, insule mari.

Mosca è in Rusia. – Moscova se afla in Rusia.
Erauanno scorso sono stato in Africa. – In acel an am fost in Africa.
In Sicila il mare è stupendo. – In Sicilia, marea este frumoasa.

De asemenea, cu astfel de expresii:

in centro (in centru), in pereferia (in suburbii), in città (in oraș), in paese (in tara), in autobus (in autobuz), in piazza (pe piata), in banca (la banca), in strada (pe strada), in ospedale (la spital)
Cu substantivele care se termina cu „ia”:
in trattoria (intr-o cafenea), in birreria (intr-un bar), in macelleria (intr-o macelarie), in salumeria (intr-un magazin cu mezeluri), in panetteria (intr-o brutarie) …

Prepozitia „a”: Cu orase, cu insule mici.

Domani vado a Roma. – Maine merg la Roma.
Quest’estate faccio le vacanze a Capri. – In aceasta vara voi pleca in vacanta pe Capri.

Anunturi similare:

Cuvintele capcana din limba italiana

Multi studenti incepatori, nu foarte harnici spera ca vor putea comunica cu italienii cu ajutorul gesturilor sau asa-numitelor cuvinte internationale. Desigur, cuvinte precum matematica, fisica, museo, musica … suna la fel atat in limba italiana, cat si in limba romana sau foarte asemanator, dar aici ar trebui sa fiti atent.

Exista multe cuvinte simple la prima vedere care, atunci cand sunt traduse, se dovedesc a fi reale capcane.

Cuvantul „gabinetto„, de exemplu, pare foarte asemanator cu „cabinetul”, dar nu ar trebui sa va invitati colegii italieni de birou sa negocieze la „gabinetto”. Din moment ce aceasta nu este deloc o „camera”ci o „toaleta”.

Explicand cumva cum se ajunge la biroul dvs., retineti ca „coridorul” este un „alergator”, „alergator de curse” si nu un coridor.

Chiar si un cuvant simplu, cum ar fi „compasso„, poate duce la ratacire un lingvist lipsit de experienta, deoarece aceasta nu este o busola, asa cum pare a fi ci un compas pentru desenat cercuri.

Daca sunteti de profesie dentist., nu va prezentati niciodata la italieni ca „dantista”, veti fi imediat luat drept „un specialist in lucrarile lui Dante”. Recunoasteti ca sunteti doar un „dentist”.

Cand unui designer i se cere sa-si arate portofoliul, el, de regula, se simte fericit sa se laude cu munca sa. Dar este putin probabil ca designerul italian sa fie fericit daca doriti sa va uitaii in „portafogli”, adica „portofel”.

Pericolele si neintelegerile ii asteapta pe studentii fara griji, chiar si in vacanta. Daca va decideti sa jucati golf, incercati sa nu va inecati in „golfo” golfa. Desi, daca acest golf vi se pare ceva mistic, este foarte probabil ca „golfo mistico”grofoa orchestrei” sa fie locul in care sta „banda” orchestra in timpul concertului. Nu, nu o banda de huligani, ci o orchestra de parada.

Trebuie sa fim atenti nu numai in incercarile unei traduceri intuitive, ci si lan pronuntarea cuvintelor. Odata ce v-ati adunat in mediul rural (campagna) in compania (compagnia) prietenei (compagna) sau prietenului (compagno), incercati sa nu confundati nimic. (Andare in campagna in compagnia di una compagna o di un compagno).

Este bine ca spaghetti si ravioli suna aproape nativ, dar e naiv sa cauti desertul in desert (deserto), nu credem ca va vor placea spinii, dar „cachi” [kaki], dimpotriva, se poate dovedi extraordinar de gustoasa, ceea ce este tipic curmalelor coapte.

Auzind intr-o conversatie la o cina romantica „rubinetto„, nu va ganditi ca prietenul dvs italian vinde rubine, el pur si simplu este un comerciant cu „robinete de apa”.

Daca dupa incercari de a comunica, ati primit raspunsul „mai” cu privire la viitoarea intalnire – acest lucru nu inseamna ca va veti italni in luna mai. De fapt, intalnirea dvs. „niciodata” nu va avea loc.

Tineti minte ca „segnali stradali” sunt „semne rutiere”. Lasati sa va sufle „vantul in pupa” si mergeti oriunde aveti nevoie!

Limba italiana

Anunturi similare:

Pronuntia in limba italiana

Este foarte important sa memoram doua reguli de baza ale pronuntiei in limba italiana:

1. Cuvintele italiene sunt pronuntate in acelasi fel in care sunt scrise.

2. Toate sunetele fara exceptie sunt pronuntate distinct.

Vocalele se pronunta la fel ca in limba romana:

A, i, u sunt similare cu cele din limba romana.

Vocalele e, o se pronunta deschis sau inchis:

e deschis aproape de pronuntia romana e accentuat, dar se pronunta mai intens (emma, Bella):

Festa [festa] sarbatoare

– e inchis se pronunta cu o deschidere ingusta a gurii si se apropie de pronuntia cuvantului roman „veste”:

Mela [mela] mar

– o deschis aproximativ este ca o accentuat in romana si se pronunta intens (torta):

Dönna [donna] femeie

– o inchis se pronunta cu o astfel de pozitie a buzelor, ca atunci cand pronuntati cuvantul (clovn, pol):

ọra [ora] ora

Consoanele b, f, m, p, v, n se pronunta ca in romana.

Dar inainte de vocale e si i, consoanele d si t se pronunta intotdeauna ferm:

dẹntro [dăntro] inauntru, partịre [parteră] a pleca.

Literele c, g inaintea consoanelor si vocalelor a, o, u denota sunetele [c] si [g]:

cane – [cane] – caine, colore [colore] – culoare, classe [classe] – clasa, gatto [gatto] – pisica, greco [greco] – grec.

Inainte de vocale e si i, litera c reprezinta sunetul [ci], iar litera g – sunetul inmuiat [j]:

dolce [ dolce] – dulce, cinema [cinâma] – cinema, gente [gentâ] – oameni, giallo [jiallo] – galben.

Combinatia literelor gn denota sunetul [ny]:

ogni [onyi] – fiecare, sogno [sonyo] – vis.

Combinatia de litere gli inseamna sunetul [li]:

aglio [alyo] – usturoi, biglietto [billietto] – un bilet.

Consoana h nu se pronunta, dar cuvintele cu aceasta litera sunt pronuntate cu mai multa presiune:

ho [o] – eu am, ah! [a] – ah!

Litera l reprezinta un sunet neobisnuit. Acesta este sunetul mediu intre l si li. Atunci cand se pronunta, varful limbii atinge gingiile, iar partea din mijloc a limbii este lasata in jos:

lago [lago] – lac, lento [lento] – lent.

Litera s desemneaza doua sunete – concoana surda s si rasunatorul z:

– surd [s]:

la inceputul unui cuvant inainte de vocale – solo (unu)
dupa consoane – orso (urs)
inainte de consoanele f, p, t – spuma (spuma)
înainte de consoana c cu (daca se pronunta c) – scuro (intuneric)

– rasunatorul [z]:

intre doua vocale – rosa (trandafir)
inainte de consoanele b, d, g, l, m, n, r, v – sdegno [zdănio] (revolta), snello (subtire), svago (distractie)
Consoana q este folosita numai in combinatii cu u in fata vocalelor, formand sunetele qu [cu] + a, ă, i, o:

quếsto [quiesto] aceasta, quạttro [quattro] patru, la quôta [lachuota] inaltime, quintétto [quintetto] cvintet.

Combinatia literelor sc in fata vocalelor a, o, u denota combinatia de sunete sc: scala – scara.

scienza [senta] – stiinta, cunostinte.

Vocala i, care urmeaza dupa s, niciodata nu o inmoaie. Prin urmare, combinatia si ar trebui pronuntata dupa cum urmeaza:

siamo [siamo], essi [essii].

Consoana z in majoritatea cazurilor se pronunta ca dz, daca se afla la inceputul cuvantului: zẹro [dzero] – zero; si ca t, daca este in mijlocul unui cuvant sau la sfarsit:

tẹrzo [terto] – a treia, pịzza [pizza] – pizza.

Diferenta dintre consoanele unice si cele duble ar trebui sa sune clar, altfel se poate intampla nu numai o eroare fonetica, dar si semantica:

polo – pol [polo], Ipollo – gaina [pollo];

fato – soarta [fato], fatto – fact [fatto].

Marea majoritate a cuvintelor italiene au accentul pe penultima silaba: Amạre, Leonạrdo. Cu toate acestea, si alte silabe pot fi accentuate. Daca accentul cade pe ultima silaba, atunci acesta este indicat prin semn: caffè, città, perché.

Anunturi similare:

Alfabetul limbii italiene

In tabelul de mai jos avem literele din alfabetul italian si exemple de citire a literelor in functie de situaltai in care le intalnim intr-un cuvant.

lettera
litera
nome
denumire
suono
sunet
esempio
exemplu
A a [a] [a] amo
B b [bi] [bi] bere
C c [сi] [k]
[t∫]

cena, daca dupa litera c sta i sau e, ci, ce si asa se si citeste. In restul cazurilor este c, se citeste c

D d [di] [d] dare
E e [e] [e] vena
F f [effe] [f] fare
G g [gi] [dgi] дж

gente, daca dupa g sta i sau egi, ge, se citeste – dji, dje, djia – dja…

H h [akka] Nu se citeste
I i [i] [i] italiano
L l [elle] [l] lezione
M m [emme] [m] mi
N n [enne] [n] no
O o [o] [o] osso
P p [pi] [p] parlo
Q q [ku] [k] quando
R r [erre] [r] Roma
S s [esse] [s] Sale,daca litera s sta intre doua vocale, ea se citeste z
T t [ti] [t] tavolo
U u [u] [u] uva
V v [vu] [v] vela
Z z [zeta] [z] zero
J j [illunga]
K k [kappa] [k]
W w [doppjavvu] [v] [w]
X x [iks]
Y y [ipsilon] [i] [j]
ca, co, cu ch [k] cane, cono, cura, chiave.
da ca dupa litera c urmeaza h, se citeste c
e [e] era
ga, go, gu gh [g] (г) gallo, gola, gufo, ghiro
Daca dupa litera g avem h, ea se citeste g
i [j] piove
n [ŋ] vanga
o [o] ora
s [z] raso
u [w] cuore
z [ц] Enzo
Sce (sci) [š] (ш) Scena, sciare – Combinatia de sci, sce – se citeste ca si, se
gl [l’] (ль) aglio se citeste ca li dublu, moale
gn [n’] (нь) bagno – Se citeste ca ni dublu, moale

Va invitam sa invatati cu noi impreuna limba italiana!

Anunturi similare:

12 fraze frumoase in limba italiana

In articolul de astazi vreau sa va prezint 12 fraze frumoase despre dragoste, credinta si speranta! Sentimente care ne ajuta sa trecem mai frumoas prin viata si pe care fiecare ar trebui din cand in cand sa le reciteasca!

*Non perdere mai la speranza nell’inseguire i tuoi Sogni. Peter O’Connor – Niciodata nu-ti pierde speranta in drum spre visul tau. Peter O’Connor

*Sarà sempre un sorso di speranza. „Il piccolo principe”. Antoine de Saint Exupery — Intotdeauna va exista o picatura de speranta „Micul print”. А.Сент-Экзюпери

*Tu diventi responsabile di ciò che hai addomesticato. – Tu devii responsabil pentru cel pe care l-ai salvat. „Micul print”. А.Сент-Экзюпери

*Non aver mai paura di uno scontro. Anche quando i pianeti collidono, dal caos nasce una stella. Charlie Chaplin — Nu ai frica de ciocniri. Chair cand se lovesc planetele, din haos se nasc stele. Charlie Chaplin

*Non credere a nulla fa male al cuore. Ejay Ivan Lac — Cand nu crezi in nimic este rau pentru inima. Ejay Ivan Lac

*Vivere la vita significa amare ogni istante sia questo di gioia che di dolore e condividerlo con chi ti è amico. Massimiliano Filanti — A iubi viata – inseamna a iubi orice clipa, chiar daca este plina de bucurie sau durere si s-o imparti cu cel, care iti este prieten. Massimiliano Filanti

*Quando io ti amo e tu mi ami, siamo l’uno come lo specchio dell’altro, e riflettendoci l’uno nello specchio dell’altro, vediamo l’infinito. Leo Buscaglia „Vivere Amare Capirsi” — Cand eu te iubesc pe tine si tu ma iubesti pe mine, noi suntem ca o oglinda unul pentru altul, noi vedem infinitul. Leo Buscaglia „Vivere Amare Capirsi”

*Rifiutarsi di amare per paura di soffrire è come rifiutarsi di vivere per paura di morire. Jim Morrison — A refuza sa iubesti din frica de suferinta – este ca a refuza sa traiesti din frica de moarte. Jim Morrison

*Ogni volta che impariamo qualcosa di nuovo, noi stessi diventiamo qualcosa di nuovo. Leo Buscaglia — De fiecare data, cand invatam ceva nou, noi devenim noi. Leo Buscaglia

*Le parole curano, le parole distruggono. Eduard Leon Word — Cuvintele vindeca si cuvintele distrug. Eduard Leon Word

*Il ponte fra la disperazione e la speranza è una buona dormita. — Podul dintre disperare si speranta este un somn bun.

*Non smettere mai di sorridere, nemmeno quando sei triste, perché non sai mai chi potrebbe innamorarsi del tuo sorriso. Gabriel Garcia Marquez — Nicodata nu inceta sa zambesti, chiar cant esti trist, niciodata nu stii cine se poate indragostri in zambetul tau. Gabriel Garcia Marquez.

Anunturi similare:

Zilele saptamanii, lunile si anotimpurile in limba italiana

In acest articol continuam studiul cuvintelor si expresiilor italiene. Si, pentru inceput, va propunem sa memoram zilele saptamanii, lunile, pentru a va orienta in timp. Daca aveti probleme la citire, nu uitati sa repetati alfabetul si regulile de citire in limba italiana, care vor urma cat mai curand.

Anotimpuri (le stagioni)

la primavera – primavara

l’estate – vara

l’autunno – toamna

l inverno – iarna

Lunile (i mesi)

gennaio – ianuarie

febbraio – februarie

marzo – martie

aprile – aprilie

maggio – mai

giugnio – iunie

luglio – lulie

agosto – august

settembre – septembrie

ottobre – octombrie

novembre – noiembrie

dicembre – decembrie

Che mese è? (In che mese siamo?) – In ce luna suntem?

E’ settembre. Siamo in settembre. – E septembrie. Suntem in luna septembrie.

Zilele saptamanii (i giorni della settimana)

lunedì – luni (ziua lunii)

martedì – marti (ziua lui Marte)

mercoledì – miercuri (Ziua Mercuriu)

giovedì – joi (ziua lui Jupiter)

venerdì – vineri (ziua lui Venus)

sabato – sambata

domenica – duminica

Che giorno è … – Ce zi este astazi?

oggi – astazi

domani – maine

dopodomani – ziua de poimaine

ieri – ieri

Che giorno è oggi? – Ce zi este azi?

Oggi è giovedi. – Astazi este joi.

Domani è venerdi. – Maine e vineri.

Timpul zilei

il mattino/la mattina – dimineata/prima parte a zilei

il pomeriggio – dupa-amiaza, a doua parte a zilei

la sera – seara

la notte – noaptea

nelle ore serali; di sera – seara

Anunturi similare:

Limba italiana – cuvinte

Un mic vocabular (cuvinte) in limba italiana

Lei parla italiano? – Duamneavoastra vorbiti in limba italiana?
Un poco. – Un pic.
Io studio l’italiano.- Eu studiez limba italiana.
Per piacere, mi traduca… – Va rog mult, traduceti-mi…
Per favore, mi spieghi … – Va rog mult, explicati-mi…
Ripeta, per favore, non ho capita… – Repetati, va rog, eu nu am inteles…
Come si dice in italiano…? – Cum se spune in limba italiana…?
Che cosa vuol dire (in italiano)? – Ce inseamna asta (in italiana)?
Parli piú lentamente! – Vorbiti mai lent!
Che cosa significa questa parola? – Ce inseamna acest cuvant?
Mi spieghi… – Explicati-mi…
Mi dica… – Spune-mi…
Mi capisce? – Dumneavoastra ma intelegeti?
Che lingua parla? – In ce limba vorbiti?
Parlo un poco il francese… – Eu vorbesc putin in limba franceza…
il russo – in rusa
il tedesco – in germana
l’inglese – in engleza
lo spagnolo – in spaniola
Cosa ha detto? – Ce ati spus?
Ho capito. – Eu am inteles.
Non-ho capito. – Eu nu am inteles.
Come si pronuncia questa parola? – Cum se pronunta acest cuvant?

Vorrei imparare l’italiano per conoscere meglio il vostro paese, l’arte italiana. – Eu as vrea sa invat limba italiana pentru a va cunoaste tara mai bine, arta italiana.
Ho bisogno di un manuale di lingua italiana. – Eu am nevoie de un manual de limba italiana.
Ho bisogno di un dizionario romano-italiano. – Eu am nevoie de un dictionar romano-italian.

Limba italiana

Anunturi similare:

Sa studiem limba italiana

Doriti sa studiati limba italiana? Atunci, incepeti cu gramatica, deoarece aceasta este baza in procesul de studiere a oricarei limbi straine.

Pe paginile site-ului nostru veti gasi toate cele mai importante subiecte ale gramaticii italiene, prezentate intr-un limbaj simplu si accesibil, in ordine ascendenta, de la simplu la complex.

Deci, dupa cum urmeaza, studiul il vom incepe cu inceputul, adica – Alfabetul! Apoi va urma – Pronuntia.

Pasul urmator va urma in ordinea:

Substantivele:

Clasificarea substantivelor
Genul si numarul de substantive

Articolul si toate felurile de articole;

Adjectivele, clasificarea lor, genurile, numarul si gradele de comparatie;

Numeralele;

Pronumele;

Adverbele;

Prepositiile;

Verbul

Pare interesant? Asa va fi – un curs de lectii de gramatica cu multe articole interesante de spre limba si istorie – urmariti-ne!

Limba italiana este considerata una dintre limbile cele mai melodioase si mai frumoase de pe planeta. Majoritatea compatriotilor nostri o studiaza pentru castig personal. Cineva este indragostit de Italia, cultura si culoarea sa, cineva are nevoie de ea pentru o dezvoltare generala si exista si cei care doresc sa comunice in conditii egale cu partenerii de afaceri italieni.

Oricare ar fi scopul vostru personal, sunteti exact unde trebuie sa fiti pentru a studia limba italiana!

Limba italiana

Anunturi similare: